如题 谢谢大家
旅行しようが?ゴールデンウィークで
看了上面的~我不确定是用で还是に了~~
【黄金周去旅游吗?】
我不太懂这句话的中文意思,这是 “你想和我一起去旅游吗?”的意思还是“你有计划去旅游吗?”的意思?哪一个呢?
ゴールデンウィークに旅行に行かない?《--这
日语的意思是“黄金周(跟我一起)去旅游,怎么样?”的意思。
如果想说“黄金周你有计划去旅游吗?”,
日语是;
ゴールデンウィークは(どこか)旅行に行きますか?
ゴールデンウィークに(どこか)旅行に行きますか?
narutoさん、お久しぶりです。こんにちは。
旅行に行かない?--这是“劝诱”的语法。
行かない?=行こうよ。
句子里没有“和我”的字,但单独看这句子时,一般理解说话的人劝对方一起去旅游。
如果要说“你去旅游吗?”,
日语是「旅行に行くの?」
本帖最后由 hal925 于 2010-4-28 09:21 编辑
追記:
「ゴールデンウィークに旅行に行かない?」=黄金周(跟我)一起去旅游,怎么样?
「ゴールデンウィークに旅行に行かないの?」=黄金周你不去旅游吗?
会话中也有如下的例子
a:「ゴールデンウィーク、どこか行くの?」黄金周有计划去哪里吗?
b:「今のところ何の予定もないんだ。」目前没什么计划。
a:「へえ、旅行には行かない?」是吗?不去旅游吗?
b:「うん、家でのんびりするよ。」在家休息休息。
回复 8# minori1979jp
はい、そうです。よろしくね。
我学汉语学了几十年还这种程度,不如你们年轻人的
日语水平,真不好意思。
さすがhalさんですね。お礼が遅れまして申し訳ございませんでした,。
詳しくご説明いただきまして、はっきりわかりました。
ところで、Halさんは留学生として、中国で暮らしたそうです。。。。。
ゴールデンウィークは親戚の子どもたちが泊まりに来るので、彼らと一緒に遊びます。
観光地はどこも混んで大変なので、遠くへは出かけないで、庭でバーベキューをしたり近くの公園で遊んだりする予定です。
明日からいよいよ上海万博(ばんぱく)(=世博会)が開会ですね。ゴールデンウィークも重なって上海はごったがえすんじゃないでしょうか。
私はゴールデンウィークを避けて、先々週から8日間、中国の上海・北京に旅行に行ってきました。
十何年ぶりの中国はものすごく変化していて、驚きました。
高層ビルが立ち並び、高速道路が網羅していて、街がどんどん拡張し、車がびゅんびゅん走ってます。
まさに高度成長期時代ですね。
(向钱走でもあるけど。^^;)